244 GAMLE KUNG GÖSTAS SISTA TID.

fattliga men därför ej lika lätt övertygande sammanställ-
ningen skulle innebära, att de bägge damerna varit lika
oskyldigt förtalade.

Erik slog nu alldeles om och uppträdde som systerns för-
svarare inför fadern. Han förebrådde den gamle hans
stränghet mot dottern, ja gick så långt i sina beskyllningar,
att han påstod, att fadern skulle ha slagit henne och »rivit
allt håret av huvudet». Mot dessa anklagelser försvarar sig
den gamle i ett brev till Erik, vari han förklarar, att detta
sintet sant var, utan håret lopp dock eljes av henne, som
månge nog veterligit är».

Skön och rik arvtagerska som Cecilia var, tycks hon
emellertid ej ha fått sina utsikter på äktenskapsmarknaden

R förstörda genom detta. Det ta-
lades om den ene friaren cefter
den andre, särskilt en polsk greve,
som vart mäkta betagen i den
sköna prinsessan och i sin för-
tjusning uppvaktade henne med
serenader, musik och fastlagsspel.
Detta misshagade dock ståthålla-
ren i Stockholm, som lät med
hugg och slag jaga bort de musi-
cerande polackerna, något som

Å TEP TR emellertid förskaffade ordningens
Skadew"””åg GPr PrinsessaN  upprätthållare förebråelser av ko-

ecilia. ; :

nung Erik: polackerna hade ju

picke klivit in till fruntimret, såsom greve Johan gjort, utan

haft sin kurzweil! utanförs. — Något äktenskap med den

polske greven blev det emellertid ej utav, därför att den

tilltänkte brudgummen tillfångatogs av danska kapare och

dog i danskt fängelse. År 1564 blev skön Cecilia i stället
förmäld med en fattig markgreve av Baden.

Efter hans död övergick hon till den katolska läran, en
handling som skaffade henne påvens och mäktiga katolska
furstars bevågenhet men också förstörde hennes rykte ånyo.
Upptänd av ädelt flammande religionshat fann en holländsk
historieskrivare tillständigt att omdikta henne till ett ut-
skum av sedeslöshet, ännu sedan hon hunnit långt över

! Tyskt ord = förlustelse.

